Ville de nuit
C’est la lumière de réverbères qui me réchauffe.
La nuit de ville qui joue dans ses coulisses.
Une myriade de souffles
Grise l’air, tombe en cascade.
Les ponts en réflexion, les parcs en silence.
Elle tend les mains ouvertes, ville de rêve.
Les yeux fermés, on va de loin vers soi
Pour embrasser le bon hasard.
La ville se tait, elle ne va pas mentir.
C’est le moment de faire des dons.
On ne demande pas pardon, on s’excuse.
Les rues – les lèvres délicates—
On lit. On vit.
Tiens—le miracle bouge,
Réveillé
Sous la lumière de réverbères.
©Yuliya Novik, Minsk, Biélorussie
Mikhas Baranouski: La création est un dialogue avec son élément interne
Employé du musée Maxim Bagdanovitch, diplômé de l’Université pédagogique d’Etat Maxim Tansk-2007, Mikhas Baranouski en quelques ans a réuni une communauté créative autour du musée mais aussi par l’idée même: musiciens et poètes, acteurs de performance et artisans de hand-made participent régulièrement aux soirées culturelles amicales. Les annonces des évènements se diffusent activement sur internet, dans des réseaux sociaux. Les soirées de cette communauté qui a pour le nom “Tour de paix”/ “Вежа міру” sont conviviales et naturelles, en biélorusse et russe. Mais ce n’est pas le tout où Mikhas investit son énergie et ses idées. Mikhas lui-même crée de la poésie, musique, art, fait du sport, et a organisé un groupe musical des amateurs “Nelga zabytz” (=Impossible d’oublier, une citation de U.Karatkevitch, écrivain et poète biélorusse). Aujourd’hui le 18 janvier 2012 le groupe intervient avec son programme unique – drame musical et poétique Les Léanides ne reviendront pas sur la terre… selon Uladzimir Karatkevitch. Misha s’intéresse aussi aux questions d’organisation et promotion des évènements culturels et a rédigé un article à ce sujet.
Il répond à mes questions (interview publiée en biélorusse le 11 janvier 2011).

Mikhas Baranouski
– Ta vie créative, comment a-t-elle commencé? Quels sont ses moments clés?
– En 9ème classe d’école environ j’ai eu une guitare à laquelle j’ai interprété des chansons à mes amis, aussi près du feu pendant des voyages. Fôret, nuit et chansons sauvages… Il y a quelque chose de spécial là…chanter des chansons au faut… Une liberté, ou quoi… Maintenant je chante plutôt dans des locaux enfermés mais je garde toujours ce sentiment. La création est pour moi un dialogue avec son élément interne. Lire la suite
Aliona Biélanozhka: Scénario du succès
Le 16 décembre dans la Maison du Cinéma à Minsk, Bélarus, ont été annoncés les résultats du Concours républicain des jeunes scénaristes. Pour la création du scénario littéraire du dessin animé “Калядная казка” (Conte de Noël) la metteuse en scène, scénariste, écrivaine Aliona Biélanozhka s’est vu décerner le deuxième prix (le premier n’a pas été délivré). Cette interview avec Aliona traite de sa position créative, du travail dans les genres divers, de l’organisation et promotion des projets culturels.

– Aliona, mes félicitations pour le concours. De quoi s’agit-il dans ton dessin animé? Pourquoi serait-il intéressant aux spectateurs?
– Le scénario que j’ai rédigé, a l’idée que toute fille peut envahir le coeur de tout garçon. C’est un dessin animé style conte de fée, en biélorusse, tel qui nous manque surtout aujourd’hui. La bonté sur les écrans, est toujours actuelle, non? Lire la suite
B_SIDE: un format unique
Le groupe musical biélorussophone B_SIDE est unique du fait qu’il représente dans notre espace les courants de musique électronique comme trip-hop et downtempo. En 2011 le collectif a enregistré
le premier album “Smooth Season”. Le disque a vu le jour sous le label bulgare DustedWax Kingdom. Il a été bien accueilli par les auditeurs et les critiques et est entré au top-10 des meilleurs releases biélorusses de la première moitié 2011 selon la version du portail musical experty.by. Les fondateurs du groupe, Eduard Kazlou et Nasta Karpouskaya répondent aux questions pour la revue pour adolescents Byarozka.
Instruments et danses traditionnelles biélorusses aujourd’hui
Chez nous il est devenu assez populaire parmi les jeunes gens de pratiquer les danses traditionnelles biélorusses en écoutant la musique appropriée, cornemuse, flûte, et autres instruments.
Duda (cornemuse; backpipe en anglais) depuis des siècles était et reste l’instrument traditionnel le plus mythologuisé des biélorusses (anciens litvins). Depuis la fin des 80 annes du XXème siècle au Bélarus on voit se déployer le mouvement de retour de duda biélorusse. Lire la suite
Reportage photo “Enchères littéraires”
Je reviens vers mes matériaux publiés – comme celui-ci- durant l’année 2011.
Nous avons à Minsk une communauté littéraire “Litaraturnae pradmestse” (Faubourg littéraire) qui organise des soirées poétiques et originales….
La publication du reportage photo a paru le 12 mars 2011 – mais le 29 décembre 2011 une autre soirée annuelle se prépare – pour fêter culturellement le Noël…

Aksana Spryntchan – philosophie de l’extraordinaire
Aksana Spryntchan est une personne extraordinaire. Chaque son intervention ou projet, personnel ou commun, privé ou public, devient une action intéressante. Génétiquement poétique, inspirée, originale, avec une vision de vie philosophique et ironique, elle réunit facilement d’autres créateurs par ses idées et les « enflamme » par son enthousiasme.
Aksana est née le 23 août 1973 à Louninets, Bélarus. Auteur des recueils de poèmes “Вершы ад А.” (Poèmes de A.) (2004), “ЖываЯ” (Vivante) (2008), de la sms-pièce “Chemin et Voie” (2009, avec Ales’ Antsipenka), de “l’Encyclopédie extraordinaire d’instruments populaires biélorusses” (2010, avec Yarash Malisheuski). Directrice du Théâtre Poétique Art.C. Collectionneuse de grenouilles. Maîtresse de la Mont Lysaya (Лысая Гара, la mont de 342 de hauteur à 21 km au nord de Minsk). Amoureuse.
Aksana est revenue récemment de ses vacances créatives de Suède d’où elle a apporté un bouquet de photos et d’impressions.
(L’interview est publiée en biélorusse le 6 septembre 2010 sur http://www.minchanka.by/minchanki/aksanasprinchan.html)
(Photo des archives)
Interview avec Vika Trenas : “Je me sens quelqu’un de l’époque baroque”
Vika Trenas est bien connue au milieu culturel biélorusse – comme poétesse, rédactrice en poésie dans la revue littéraire « Maladosts’ ». Elle participe activement aux évènements culturels comme organisatrice aussi, collabore avec les jeunes créateurs et écrivains renommés, intervient avec les articles critiques et interviews.
Auteur de deux recueils de poèmes, “Экзістэнцыйны пейзаж” (Paysage existentiel) et “Цуд канфіскаванага дзяцінства” (Le miracle de l’enfance confisquée), Vika pointe les émotions de sa héroïne lyrique alors les images et les métaphores deviennent très expressives et dynamiques.
Cette interview est donnée après une des soirées littéraires et musicales qu’elle a organisée- « Formes culturelles » – et présente quelques aspects de sa vie culturelle.
– Je peux vouvoyer ou tutoyer ?
– Je crois que nous pourrons parler librement en tutoyant. En général dans la vie privée aussi bien que professionnelle je suis le principe de libre communication. Ainsi les auteurs de la revue « Maladosts’ », de mon âge, les collègues, les nouvelles connaisssances vont se sentir plus à l’aise dans la rédaction et il sera plus simple de tisser des liens professionnels.
- Je sais que tu est souvent interviewée. As-tu une question que tu n’aimes pas ?
– La question que je n’aime surtout pas – c’est celle à propos de mon nom de plume. Elle est souvent posée et m’irrite même. Pendant assez longtemps mes connaissances et amateurs de littérature biélorusse ont été sûrs que Trenas est mon vrai nom mais en effet c’est un mot assez connu, un genre littéraire qui figure au programme d’école dans les classes supérieures, il se traduit comme « les pleurs sur les morts ». Lire la suite
Bonjour de Bélarus!
Ceci est mon deuxième blog en français (le premier – http://julienovik.unblog.fr) où j’essaierais de vous parler de la culture et d’art au Bélarus, pays de l’Est – notamment dans les interviews avec les jeunes créateurs dans des domaines différents – littérature, traduction, art, théâtre, musique, photo, design…
Je vous invite à commenter les matériaux (les interviews sont publiées sur les sites web biélorusses en biélorusse et ensuite je les traduis en français comme je peux… ) – et poser des questions aux personnes interviewées! Je les transmettrai et vous donnerai des réponses – on va voir comment cela se passe:)